原語で送ったほうが

 中国から英語の手紙が来たが,基本的な文法の間違いが多く,何を言っているのか全然分からない。

 私も英語に自信があるわけではない。和文英訳はきつい。でも英文和訳はまだまだできる。
 でもこの英語は明かに間違いだろう・・・

 間違いだらけの英訳に翻訳して送ってくるぐらいなら,中国語のまま送ってきてくれたほうがいい。

 そういえば,英語は中学生のときに英検2級を取って,それっきりだ。準1級ぐらい取得しておくんだった。
 大学時代には,留学を考えているという仲間はTOEFLを受けたりしていたけど,私はパスしていた。
 ただ,就職してから「英語力が必要な」場面に出くわしたかといえば,「NO」だ。
 英語しか話せない患者さんなんていなかったし。
[PR]
by nonnbei871234 | 2013-05-14 02:29 | 職場
<< 夢見悪い 代車 >>